Переименовать улицы мученников-фашистов в улицы Шалфея, Вербены и Ромашки (Мэрия Рима, 1945)
Пройду по Абрикосовой, сверну на Виноградную
Друзья, мы открываем новый формат клубных встреч - Ужин о Москве. 29 июня в “Перелетном кабаке”, что в Мансуровском переулке, прошло первое, экспериментальное заседание, на котором ели, пили и говорили про московское наследие в мировом контексте.
Я представил несколько глав из своей только что законченной книги “Большой российский топонимикон: от Петра Великого до Поля Чудес”. Эти главы касались функции ботанической номенклатуры в послевоенной Европе - от постфашистского Рима до оттепельных Москвы и Томска с его Ягодной улицей (увы, топоним был утрачен). С поэтическими фрагментами выступила Ксения Лукьянова-Емельянова, интересные дополнения по Ташкенту сообщил энциклопедист Михаил Шифрин.
В дальнейшем встречи будут проходить раз в месяц. Каждый раз - новое место и неожиданные яркие эпизоды жизни города.
До встречи через месяц!
Сергей Никитин и Москультпрог
IN ENGLISH:
Friends, we are launching a new format of club meetings - a Moscow Dinner (Uzhin o Moskve). On June 29, the first experimental meeting was held in the “Pereletny Kabak” in Mansurovsky lane, where people ate, drank and talked about Moscow’s heritage in the world context. I read a few chapters from my finished book “Big Russian Toponymicon: from Peter the Great to Field of Dreams.” These chapters dealt with the function of the Botanical nomenclature in post-war Europe - from post-fascist Rome to Moscow and Tomsk with its Berry street (alas, the toponym was lost). With poetic fragments was made by Kseniya Lukyanova-Yemelyanov, interesting additions in Tashkent reported encyclopedist Mikhail Shifrin.
The meetings will be held once a month. Each time - a new place and unexpected bright episodes of the city life.
Sergey Nikitin and Moskultprog
Tags: Москва, ономастика, Рим, томск, топонимика, топонимия, топономастика